20 Octobre 2022 - Sortie de Mon Second Album Caminho
CAMINHO
est le nom de mon second album en solo. Il s'agit d'un double album, 26 titres, inspiré par le chemin portugais que j'ai emprunté à l'été 2022 entre Porto et Santiago.
Chaque morceau porte le nom d'un Ami rencontré en Chemin.
Inspiré du temps de la marche, des paysages traversés, et des rencontres, c'est un bout de chemin en chansons
Chaque morceau porte le nom d'un Ami rencontré en Chemin.
Inspiré du temps de la marche, des paysages traversés, et des rencontres, c'est un bout de chemin en chansons
is the name of my second solo album. It is a double album, 26 tracks, inspired by the Portuguese path I took in the summer of 2022 between Porto and Santiago.
Each track is named after a Friend I met along the way.
Inspired by the time of the walk, the landscapes crossed, and the encounters, it is a piece of the road in song
Each track is named after a Friend I met along the way.
Inspired by the time of the walk, the landscapes crossed, and the encounters, it is a piece of the road in song
es el nombre de mi segundo álbum en solitario. Es un disco doble, de 26 temas, inspirado en el camino portugués que hice en el verano de 2022 entre Oporto y Santiago.
Cada pista lleva el nombre de un amigo que conocí en el camino.
Inspirado en el tiempo de la caminata, los paisajes atravesados y los encuentros, es un poco del camino en canción
Cada pista lleva el nombre de un amigo que conocí en el camino.
Inspirado en el tiempo de la caminata, los paisajes atravesados y los encuentros, es un poco del camino en canción
è il nome del mio secondo album da solista. È un doppio album, 26 tracce, ispirato al cammino portoghese che ho fatto nell'estate del 2022 tra Porto e Santiago.
Ogni canzone porta il nome di un amico che ho incontrato lungo il cammino.
Ispirato dal tempo della camminata, dai paesaggi attraversati e dagli incontri, è un pezzo di strada in canzone.
Ogni canzone porta il nome di un amico che ho incontrato lungo il cammino.
Ispirato dal tempo della camminata, dai paesaggi attraversati e dagli incontri, è un pezzo di strada in canzone.
TournÉe Musicale ÉTÉ 2021, Le puy-en-velay / Saint-Jean-Pied-de-port
J'ai eu beaucoup de joie à retourner cet été sur le chemin de Saint-Jacques entre le Puy-en-Velay et Saint-Jean-Pied-de-Port pour interpréter mon premier album en solo, une musique inspirée du chemin, à la rencontre des pèlerins en marche vers Santiago,
Ça a été un bonheur immense et une grande fierté de se rencontrer, en chansons,
Une grande émotion aussi à retrouver certains gîte et hospitaliers du chemin, et des lieux encore si présents à mon cœur,
Merci à tous pour votre bienveillance et votre accueil,
A très bientôt sur la route ou ailleurs,
Flâneur
Ça a été un bonheur immense et une grande fierté de se rencontrer, en chansons,
Une grande émotion aussi à retrouver certains gîte et hospitaliers du chemin, et des lieux encore si présents à mon cœur,
Merci à tous pour votre bienveillance et votre accueil,
A très bientôt sur la route ou ailleurs,
Flâneur
Merci à vous tous d'avoir inspiré cette incroyable aventure, en particulier merci à Marie, Stephane, Tina, les hospitaliers du relais du pèlerin au Puy, les responsables du café le Camino, Pauline, Damien, père Sébastien, le Sauvage en Aubrac, la mairie et l'office de tourisme d'Aumont Aubrac, Julien, deux pèlerines croisées à l'église de Aubrac, la maison de l'Aubrac, l'accueillante au couvent du Malet, Bruno, Laurence, Lili, Sylvie, Marie, Benjamin et Rachel, Hélène, Louis et Julie, Hervé et sa famille, Antoine et Anaïs, Cyrielle et Yoann, la boulangère de Decazeville, Andrea, La vita e bella, les hospitaliers du gîte Chacun son chemin et l'Etoile Occitane, Alain et sa compagne, Chantal, Frédérique et Kalia, Melchezidek, Henri-Luc et Brenda, Elodie et son compagnon, Chloé de Cabrerets, Eunice, Nathalie du gîte au coeur des sens, Lea et son papa, Loubna, Alain et Laurence, Miguel, Claude et Michel, Christine, Karim, Alain, Laurent et Arnaud, l'office de tourisme d'Eauze, Jean-Philippe, Bernard et Florence, tous les pèlerins rencontrés au gîte communal de Nogaro, Didier, Jacques, Lou et Sandra, Jacquie, Alberto et sa compagne, Bertrand, une pèlerine allemande, l'abbé Ludovic, les pèlerines aveyronnaises, Philippe, Mumu et Charline, Manu et Simone, un ami pèlerin accompagné de sa maman qui a continué en Espagne, Neve and Bronwyn, Marie et son gîte si inspirants, mes merveilleux Amis Iban et Laura, ma grande Amie Christiane du Chant du Coq, Chloé de Saint-Jean-Pied-Port et tous les autres...
MAI 2021 - REmise des vinyles aux généreux donateurs
L'album a pu être financé grâce au soutien de
Léa, Édouard, Jérôme, Anne, Marie-Pierre, Marie, Adèle, Françoise, Romain, Jules, Laurence, Stéphane, Catherine, Pablo, Chloé, Marjorie, Théa, Jean-Philippe, Jessica, Jean-Marc, Evelyne, Franck, Christine, Charlotte, Marie-Louise, Claude, Agathe, Katy, Serge, Régine, Clément, Justine, Joss, Sébastien, Chan, Mélanie, Rachel, Delphine, Laurent, Bernard, Léonie, Valentin, Brigitte, Gilbert, Muriel, Jean-Marie, Philippe, Guy, Dimitri, Dominique, Pierre, Arnaud, Michel, Martine, Frédérique, Brice, Diane, Mathieu, Olivia, Gabriele, Mathieu, Agustín, Estelle, Yacine, Joelle, Laura, Victor, Roxane, Franck, Louis, Michael, Guillaume, Jean-Christophe, Lydie, Pascal, Leslie, Isabelle, Christiane, Michel, Jean-Marc, Sergio, Doruk, Alain, Max, Jean-Pierre, Christine, Eliane, Jean-Charles
Merci, Thank You, Gracias, Eskerrik Asko
Léa, Édouard, Jérôme, Anne, Marie-Pierre, Marie, Adèle, Françoise, Romain, Jules, Laurence, Stéphane, Catherine, Pablo, Chloé, Marjorie, Théa, Jean-Philippe, Jessica, Jean-Marc, Evelyne, Franck, Christine, Charlotte, Marie-Louise, Claude, Agathe, Katy, Serge, Régine, Clément, Justine, Joss, Sébastien, Chan, Mélanie, Rachel, Delphine, Laurent, Bernard, Léonie, Valentin, Brigitte, Gilbert, Muriel, Jean-Marie, Philippe, Guy, Dimitri, Dominique, Pierre, Arnaud, Michel, Martine, Frédérique, Brice, Diane, Mathieu, Olivia, Gabriele, Mathieu, Agustín, Estelle, Yacine, Joelle, Laura, Victor, Roxane, Franck, Louis, Michael, Guillaume, Jean-Christophe, Lydie, Pascal, Leslie, Isabelle, Christiane, Michel, Jean-Marc, Sergio, Doruk, Alain, Max, Jean-Pierre, Christine, Eliane, Jean-Charles
Merci, Thank You, Gracias, Eskerrik Asko
Flâneur, se |
adj. et n. 1. Un Flâneur fait d'abord référence à un type de ville ; son environnement est l'urbain, l'asphalte. 2. L'action qu'il réalise est de marcher ou plutôt de déambuler, en marchant d’un lieu à un autre. Mais cette définition est incomplète. 3. Car un Flâneur, en plus de se mouvoir physiquement, a une attitude mentale ; et cette attitude mentale, qui est le propre de l'homme des villes, est qu’il se promène sans but précis.
4. Le Flâneur n’a pas d’objectif. Simplement, il parcourt les rues, regarde autour de lui et s'émerveille de ce qu’il voit. |
adj. and n. 1. A Flâneur firstly refers to a type of city. His environment is the urban one, the asphalt 2. The act that it makes is to walk. But it is not a good translation. Or wander, walk from one place to another. 3. Because the Flâneur, as well as moving physically, it has a mental attitude, and that mental attitude, which is typically the attitude of the city man, is that it walks aimlessly.
4. The Flâneur has not a goal or an aim. It simply walks throught the streets, it looks and it likes what he is looking. |
Flâneur, se |
Flâneur, se |
adj. y n. 1. Un Flâneur, en primer lugar es un tipo de ciudad, es decir su medio es el medio urbano, el asfalto.
2. Y la accíon que realiza es andar pero andar no es una buena traducción o deambular, andar de un sitio para otro. 3. Porque el Flâneur, además de moverse, físicamente, tiene una actitud mental y esa actitud mental, que es el proprio del hombre de la ciudad, es que pasea sin rumbo fijo. 4. El Flâneur no tiene una meta o un fin, simplemente recorre las calles, mira y gusta lo que el mire. |
izenondoa eta izena 1. Ibiltari bat, lehenik eta behin, hiri mota bati segitzen da ; bere ingurumena : hiria bere asfaltoarekin. 2. Eta egiten duena da ibiltzea edo paseatzea, leku batetik besterat. Bainan erran hori ez da osoa. 3. Ibiltari batendako fisikoki mugitzea buruko ikuspegi bat da ; eta jarrera hori hiriko jendeen izaitea da paseatzea helbururik gabe.
4. Ibiltariak ez du helbururik. Ibiltzen da kaletan, eta harritzen da ikusten duenarekin. |
Flâneur, se |
CAMINO
Camino est le nom de mon premier album en solo.
Il fait référence au chemin que j'ai parcouru à l'été 2020 de Auvillar, en France, à Saint-Jacques de Compostelle, en Espagne. J'ai donné à chacun des 16 titres de l'album le nom d'un Ami rencontré sur la route. Mon souhait était de mettre en musique l'éclat de notre rencontre. Bonne route, en chanson Camino es el nombre de mi primer álbum en solitario. Se refiere al camino que recorrí en el verano de 2020 desde Auvillar, Francia, hasta Santiago de Compostela, España. Le di a cada uno de los 16 temas del álbum el nombre de un amigo que conocí en el camino. Mi deseo era poner música al resplandor de nuestro encuentro.
Buen viaje, en canciones |
Camino is the name of my first solo album. It refers to the road I travelled in August 2020 from Auvillar, France, to Santiago de Compostela, Spain.
I gave each of the 16 tracks on the album the name of a Friend I met on the road. My wish was to set to music the radiance of our meeting. Have a good trip, in songs
Camino nere lehen diskoaren izena da. Erreferentzia bat da 2020ko udan Auvillar-etik, Frantzian, Santiago de Konpostelara, Espainian, egin dutan bideari Diskoko 16 pista bakotxari bidean ezagutu dutan Lagun baten izena eman dut. Nere nahia izan da gure ezagutzaren distira musikatzea. Bidaia on kantuan |
TRACKLIST
1. Jose-Maria & Chris
2. Marie
3. Jose
4. Intro Agustín
5. Agustín
6. Chema
7. David
8. Octavio
9. Silvia
10. Fortuna
11. Dylan
12. Marie
13. Laura
14. Baldo
15. Edda
16. Michael & Ile
2. Marie
3. Jose
4. Intro Agustín
5. Agustín
6. Chema
7. David
8. Octavio
9. Silvia
10. Fortuna
11. Dylan
12. Marie
13. Laura
14. Baldo
15. Edda
16. Michael & Ile
Auteur/Compositeur/Interprète : Flâneur
Arrangeur/Producteur : Eden Fox
Arrangeur/Producteur : Eden Fox
REMERCIEMENTS
Pour Jose Maria,
Pour Chema, Augustin y Jose,
Pour Laura et sa douceur,
Pour mes amis de cœur : Baldo, Fortuna, Illena, Michael et Edda,
Aimer en anagramme,
A 4 pèlerins là haut sur la Montagne,
A Chris pour la lumière et l'éclat de son sourire,
A Edith pour son courage,
A Hector pour l'inspiration et l'espoir,
A tous ceux avec qui j'ai marché sur le Primitivo,
A Marie de Bordeaux pour sa gentillesse,
A Silvia pour les yeux et l'énergie,
A Octavio et Clara,
A Andrea,
A Matthieu et Laurent,
A tous les pèlerins croisés sur la route, pour leur gentillesse, leur bienveillance et leur sourire,
A tous ceux qui m'ont aidé d'une manière ou d'une autre,
A Estelle et Vicot,
Brice et Diane,
A sœur Blandine pour ses indications et son aide,
A sœur Joséphine pour son Sourire,
Au père pour nos bons moments,
A Jacques pour sa douceur et son travail d'harmonie,
A Sara,
A Léandre pour son écoute, son talent et sa confiance,
Aux parents de Léandre,
A Jules et Léonie qui ont tant éclairé mon chemin,
A mon père,
A ma mère,
A Lili, que j'aime tant,
A Pascal qui a été le premier,
A Laurence et à Alain pour leur accueil et leur hospitalité de coeur,
A toute ma Famille,
A mon grand-père Georges et ma grand-mère Rose-Marie,
A Lauriane et Marie-Pierre Roy pour leur accueil et disponibilité,
A Michelle pour la rencontre,
A Beñat Sarasola pour son aide,
A Jérôme Regnier pour sa gentillesse,
A A.D,
A la vie
S/.
Flâneries
Il avait sa guitare et jouait des airs inspirés par son chemin, son camino, son pèlerinage, la route éperdue mais jamais perdue, de sa musique. Nous avions transgressé les restrictions géographiques et regardions nos esprits galoper sur le fleuve, d’un bleu doux et opaque que seul les ciels de fin de journée savent lisser de cette manière. La jungle béante de nos pulsions aventurières avait été bridée par les autorités mais elle se consolait devant se spectacle hypnotique.
À l’ouest, des bandes de nuages s’étiraient lentement au dessus du pont Saint Jean. Des graffitis ornaient les poutres en béton et ramenaient mon inconscient à des fresques murales bien plus spectaculaires, dont l’image m’avait été données par mes lectures sur la bohème américaine des 60’s et se référait aux passerelles mythiques de Williamsburg, au-dessus de l’East River, ou dans les bons vieux quartiers de Haight Ashbury. Mais nous n’étions ni à New-York, ni à Friso, quoi qu’en disent nos chemises de bucheron.
Ses chansons prenaient forme au-dessus des courroies de l’automne, et racontaient l’histoire d’un voyage hispanique transcendé par des rencontres singulières. La ville se taisait, le bruissement du vent reprenait l’ensemble de ses droits le long de nos canaux auditifs et nous étions libres. Nous n’avions jamais été aussi libres depuis notre passage sur l’autre rive. Nous n’avions jamais été aussi libres depuis hier. Et je me demandais, en regardant danser les lumières aquatiques : À quel point seront-nous libres demain, à nouveau ?
Image et texte : Sara DIQUELOU
À l’ouest, des bandes de nuages s’étiraient lentement au dessus du pont Saint Jean. Des graffitis ornaient les poutres en béton et ramenaient mon inconscient à des fresques murales bien plus spectaculaires, dont l’image m’avait été données par mes lectures sur la bohème américaine des 60’s et se référait aux passerelles mythiques de Williamsburg, au-dessus de l’East River, ou dans les bons vieux quartiers de Haight Ashbury. Mais nous n’étions ni à New-York, ni à Friso, quoi qu’en disent nos chemises de bucheron.
Ses chansons prenaient forme au-dessus des courroies de l’automne, et racontaient l’histoire d’un voyage hispanique transcendé par des rencontres singulières. La ville se taisait, le bruissement du vent reprenait l’ensemble de ses droits le long de nos canaux auditifs et nous étions libres. Nous n’avions jamais été aussi libres depuis notre passage sur l’autre rive. Nous n’avions jamais été aussi libres depuis hier. Et je me demandais, en regardant danser les lumières aquatiques : À quel point seront-nous libres demain, à nouveau ?
Image et texte : Sara DIQUELOU
Image : Edda DOSCH
On croit toujours, au moment de réaliser un rêve, qu'il va se produire quelque chose d'énorme, que le monde entier va être de la partie. Mais, en fait, tout reste à sa place. Le temps ne s'arrête pas. Le soleil ne brille pas plus fort. On ne grandit pas d'un coup. Non, ce qu'il se passe, dans ces moments là, se passe entre soi et soi, dans la discrétion la plus totale. Un grand rêve n'est qu'un partie de nous-même tranquillement assise sur un ensemble de circonstances adéquates, en attendant qu'on la retrouve. Une fois le rêve réalisé, une autre partie de nous-même fait briller ailleurs la flamme d'un briquet et cette partie de cache-cache est la plus longue de notre vie. D'ailleurs, nos cercueils ne sont rien d'autre que des boîtes d'allumettes vides, laissées à l'abandon par les rêves auxquels nous avons renoncé.
Texte : Sara DIQUELOU
Texte : Sara DIQUELOU
TWO_PILGRIMS_ON_ROAD with Baldo ☀